世界中の視聴者にエンタメの門戸を広げるローカリゼーションサービス市場をリードするIyuno Media Group

今回は「世界中の視聴者にエンタメの門戸を広げるローカリゼーションサービス市場をリードするIyuno Media Group」についてご紹介します。

関連ワード (Iyuno-SDI Group、エンターテインメント、ローカライズ、動画配信、機械翻訳等) についても参考にしながら、ぜひ本記事について議論していってくださいね。

本記事は、TechCrunch様で掲載されている内容を参考にしておりますので、より詳しく内容を知りたい方は、ページ下の元記事リンクより参照ください。


新型コロナウイルスによるロックダウン期間中、ビデオストリーミングプラットフォームへの加入者が増加した。この成長はパンデミック後も続き、国際的なコンテンツの提供がさらに広がっていくことが予想されている。字幕が十分に機能していれば、すばらしいショーや映画の臨場感あふれる体験に幅広い視聴者層を深く引き込むことができるだろう。つまり、コンテンツプロバイダーが世界規模の拡大を図る中、翻訳字幕などのローカリゼーションサービスの需要も高まっているということだ。Iyuno Media Groupは、Netflix、Apple iTunes、DreamWorks、HBO、Entertainment Oneなどのクライアントを持つ、最大手のメディアローカリゼーション企業の1つである。

IyunoはDavid Lee(デービッド・リー)会長がソウル大学在学中の2002年に創設されているが、それ以来さまざまな変化が生まれている。当時、同社はテレビ局に主に英語から韓国語への字幕を提供していた。「私がこの事業を始めたのは大学の最後の年で、もちろん当時はビデオストリーミングサービスはありませんでした」と同氏は語る。「私たちの顧客基盤は、主に地元の放送局と一部の地域放送局でした」。

SoftBank Ventures Asiaなどが出資するIyunoは現在、翻訳、字幕、吹き替え、アクセシビリティ機能、現地のコンテンツ規制への準拠など、年間約60万時間におよぶコンテンツのローカリゼーションサービスを80以上の言語で提供している。活動拠点は米国、アジア太平洋、欧州、中東の30カ国にわたり、35の施設を運営している。同社は2021年1月、同じローカリゼーションプロバイダーであるSDI Mediaの買収契約をImagica Groupとの間で締結したことも発表した。

現在展開している大規模なサービスを実現するために、Iyunoは独自のクラウドベースのエンタープライズリソースプランニングソフトウェアを開発した。このプラットフォームは、コンテンツプロバイダーからのファイルのアップロードを可能にし、さらにタイムコーディング、翻訳、コンテンツと技術品質管理、Iyunoのクライアントへの提出などの機能を備えている。新規のフリーランサーの登録、トレーニング、評価を行い、同じプロジェクトに携わるチームに中央基盤を提供する。

Iyunoはまた、特定のジャンル(たとえばドラマ、アニメ、コメディー、ホラー、ドキュメンタリーなど)からのデータで訓練された独自のニューラル機械翻訳エンジンを構築し、チームの作業の正確性と迅速性を高めている。

OTTサービスが、視聴者とその視聴する番組や映画との間に存在する国際的、文化的な障壁を取り払うようになった現在において、迅速なターンアラウンドタイムで一貫した結果を保証できることが特に重要となる。

「優れた番組は、英語以外の言語であっても、他国での成功を収めます」とリー氏は語る。「新型コロナウイルスにより、プロダクションは大きな影響を受けています。OTTプロバイダーは加入者を維持するために新しいコンテンツを必要としており、これまでライセンスを受けたことのなかった国々で米国以外のコンテンツをライセンスしています」。

Parrot Analyticsが先ごろAxiosに伝えたところによると、2020年第3四半期の米国内の需要のうち、非米国系の番組が30%近くを占めていたという。この傾向はパンデミックが発生する前から始まっていたが、プロダクションが停止に追い込まれたことで、数多くのネットワークやストリーミングサービスが、視聴者の需要を満たすために海外のコンテンツをより多く配信するようになったことが示されている。

関連記事:2020年米国の有料テレビ契約が過去最大の減少、新型コロナで消費者離れが加速

つまり、ローカリゼーションサービスでは、英語以外の言語で撮影された番組や映画を扱うだけでなく、多様な言語にコンテンツを翻訳する作業が行われており、多大なチームワークが求められていると言えるだろう。

「1つの言語で1時間の動画を再生する場合、通常5つか6つのステップを要し、翻訳者や品質管理者など4人から5人の作業が必要になります」とリー氏は説明する。

Iyunoは単一の他言語に翻訳されるコンテンツの場合、スクリプトを使わずに番組を聞いて同時に翻訳できる翻訳者を採用している。Iyunoのクライアントからのファイルは同社のプラットフォームにアップロードされ、プロキシファイルがウォーターマークやその他のセキュリティ手段で生成される。翻訳者はビデオへのリンクを取得し、翻訳の追加が完了すると、字幕コンテンツは事前に設定された品質管理プロセスを経てフォーマット化され、クライアントに送信される。

コンテンツを複数の異なる言語に翻訳するプロセスも同様の手順に従うが、元の言語を最初にスクリプトに変換し、チームとして作業できるように翻訳者に送信する点に違いがある。字幕が付けられたコンテンツは中央品質管理チームに送信され、クライアントに配信される前にその一貫性が確保される。

生放送や放送直前に編集されるテレビドラマのエピソードなど、コンテンツによっては非常に短い所要時間(通常は24時間、場合によっては1、2時間程度)で提供されることもある。そのような場合、Iyunoは番組の放送が始まると録画を開始する。次に、映像を10分のセグメントに分割し、タイムコーダ、翻訳者、品質管理チェッカーの3人のチームに送る。チームは通常自宅で仕事をしており、IyunoのERPプラットフォームにログインする。各10分のセクションを翻訳するのに約1時間かかるため、大抵は1時間のプロセスで同時に6つのチームが関与することになる。

品質管理には、番組の字幕およびその他のローカリゼーション機能が言語間で一貫した品質を維持するようにすること、また100を超える字幕形式があるため技術的要因をチェックすることなどが挙げられる。Iyunoの品質チェッカーは、字幕を目立ち過ぎないように画面上に配置し、重要な細部を不明瞭にしないように留意し、異なるキャラクターやシーンからの会話が重ならないように配慮する必要がある。

「読み取り速度は通常、聴覚速度よりも遅いため、バッファが必要になります」とリー氏はいう。Iyunoのプラットフォームにはシーン検出ツールがあり、ビデオを分析して自動的に字幕を整理し、字幕が別のシーンに入り込まないようにする機能を備えている。

アクセシビリティ機能の開発は、現在Iyunoのビジネスの5%から10%を占め、拡大を続けている。これには視覚障害者向けの音声解説(画面上で起きていることを説明するナレーションの追加)や、番組内で起きているすべての音を説明するクローズドキャプションが含まれる。

「その需要は増加しており、こうした視聴者へのサービスに意欲的なクライアントにとって極めて重要な側面です」とリー氏は述べている。

番組に取り組む際に翻訳者がすべきことの1つは、制作者の本来の意図を、話し言葉や文化的ニュアンスの異なる言語で維持することである。

「私はかつて字幕制作者として働いていましたが、外国語を自分たちの言語に翻訳したり、その逆のことをしたりするのは、無味乾燥な仕事ではありませんでした」とリー氏はいう。「コンテンツに没頭して、番組を見ながら感情、笑い、悲しみ、キャラクターの動きを理解することに夢中になり、翻訳するのを忘れてしまうことがあります」。

Iyunoの機械翻訳エンジンは、最初に翻訳を行うことでこのプロセスを支援することができ、人間の翻訳者は番組の創造的な側面により集中することが可能になる。

「どちらかというと主観的で定性的なもので、厳密に言葉で表現するのは難しいですが、私たちはその創造性を強化するための方法を模索しています」とリー氏は続ける。「同時に、当社の翻訳者のほとんどは当社に来る前からそのような知識と経験を有しているので、必要なことを十分に認識しています。そしてそういった側面こそが、決して機械が人間に取って代わることのできないものだと考えています」。

【編集部】Iyuno Media Groupは、2021年3月にSDI Mediaの買収を完了した後にIyuno-SDI Groupを設立した。

関連記事
・「ストレンジャー・シングス」などNetflixがパソコンとAndroidで映画、ドラマの人気作品を無料配信中
・独自の機械翻訳エンジンを使ったメディアローカライゼーションサービスのIyuno-SDI Groupが約180億円調達

画像クレジット:oatawa / Getty Images


【原文】

Video-streaming platforms have signed up more subscribers during COVID-19 lockdowns, and that growth is expected to continue after the pandemic, showcasing more international content. When subtitles are well done, they don’t take audiences out of the immersive experience of a good show or movie. This means as content providers tackle worldwide expansion, demand for localization services, including translated subtitles, is also growing. Iyuno Media Group is one of the largest media localization companies, and works with clients including Netflix, Apple iTunes, DreamWorks, HBO and Entertainment One.

A lot has changed since Iyuno was started in 2002 by executive chairman David Lee while he was an undergraduate in Seoul. Back then it provided mainly English to Korean subtitles for television networks. “I started the business in my last year of university and, of course, back then we didn’t have any video-streaming services,” he said. “Our client base was mostly local and some regional broadcasters.”

Now Iyuno, whose investors include SoftBank Ventures Asia, provides localization services for about 600,000 hours of content on an annual basis, including translation, subtitling, dubbing, accessibility features and compliance with local content regulations, in more than 80 languages. It operates 35 facilities across 30 countries in the Americas, Asia Pacific, Europe and the Middle East. Iyuno also announced in January that it has entered into an agreement with Imagica Group to acquire SDI Media, another localization provider.

In order to make the current scale of its services possible, Iyuno built its own cloud-based enterprise resource planning software. The platform enables uploading of files from content providers, and includes features for time coding, translation, content and technical quality control, and distribution back to Iyuno’s clients. It onboards, trains and assesses new freelancers, and gives teams working on the same project a central base.

Iyuno also built its own neural machine translation engines, which are trained on data from specific genres (for example, drama, animation, comedies, horror and documentary), and help its teams work more accurately and quickly.

Localizing entertainment in a more connected world

Being able to guarantee consistent results with fast turnaround times is especially important now that OTT services are erasing international and cultural barriers between audiences, and the shows and movies they watch.

“Good shows, even in non-English languages, perform well in other countries,” said Lee. “Because of COVID, productions have been majorly affected. OTT providers need fresh content to keep subscribers and are licensing non-U.S. content in countries where it hadn’t been licensed a lot in the past.”

Parrot Analytics recently told Axios that non-American shows accounted for nearly 30% of demand in the United States during the third-quarter of 2020. That trend began before the pandemic, but production shutdowns meant many networks and streaming services began showing more international content to meet audience demands.

This means localization services are not only working with more shows and movies that were originally filmed in non-English languages, but are also translating content into a wider array of languages, which involves a lot of teamwork.

“In a single language for a single hour of video running time, it usually takes around five or six different steps, and four or five different individuals,” including translators and quality control checkers, said Lee.

For content that is translated into a single other language, Iyuno hires people who can listen to the show and translate at the same time, without having to use a script. Files from Iyuno’s clients are uploaded onto its platform and proxy files are generated with watermarks and other security measures. Then the translator gets a link to the video. After they are done adding their translation, the subtitled content goes through a preset quality control process, and then is formatted and delivered back to the client.

The process for translating content into several different languages follows a similar procedure, except the original language is first transcribed into a script, and then sent to translators so they can work as a team. Then subtitled content is sent to a central quality control team to make sure it is consistent before being delivered to the client.

For some content, like live broadcasts or episodes of television dramas that are edited shortly before airing, Iyuno can provide very quick turnaround times, typically 24 hours, but sometimes as little as one or two hours. In those scenarios, Iyuno begins recording when the show starts airing. Then it divides the footage into 10-minute segments that are sent to teams of three people: a time coder, translator and quality control checker, who usually work from home and are logged into Iyuno’s ERP platform. It takes about an hour to translate each 10-minute section, so that means six teams are usually involved at the same time during an hour-long process.

Preserving an immersive experience

Quality control includes ensuring subtitles and other localization features for a show maintain consistent quality across languages, and also checking technical factors, since there are more than 100 subtitle formats. Iyuno’s quality checkers make sure subtitles are placed unobtrusively on the screen, don’t obscure important details and avoid overlapping between dialogue from different characters or scenes.

“We like to have buffers because reading speed is usually slower than hearing speed,” said Lee. Iyuno’s platform has scene detection tools, which analyzes video and automatically organizes subtitles so they don’t roll over into another scene.

Creating accessibility features currently accounts for about 5% to 10% of Iyuno’s business and is growing. That includes audio descriptions for people with visual impairments, which means adding narration that describes what is happening on screen, and closed captions with descriptions of all the sounds that are happening in a show.

“It’s a growing demand and it’s very important for clients, who are keen to serve those audiences,” said Lee.

One of the things translators need to do when working on shows is to keep the original intent of the creator in languages with different colloquialisms or cultural nuances.

“I was a subtitler, and it’s usually not a very dry job of translating the foreign language into ours, or the other way around,” Lee said. “It’s really immersing yourself into the content, so at times you forget to translate because you’re watching the show and understanding the feeling, laughs, sadness or character dynamics.”

Iyuno’s machine translation engines are able to help with the process by performing the initial translation, so human translators can focus more on a show’s creative aspects.

“It’s more a subjective and qualitative thing. It’s hard to put into technical words, but we try to find efficiencies to reinforce that creativity,” Lee added. “At the same time, most of our translators had that learning and experience before they came to the company, so they’re aware that those are aspects they need to deal with and, in many cases, I think that’s where a machine can never substitute a human.”

Early Stage is the premier “how-to” event for startup entrepreneurs and investors. You’ll hear firsthand how some of the most successful founders and VCs build their businesses, raise money and manage their portfolios. We’ll cover every aspect of company building: Fundraising, recruiting, sales, product-market fit, PR, marketing and brand building. Each session also has audience participation built-in — there’s ample time included for audience questions and discussion. Use code “TCARTICLE at checkout to get 20% off tickets right here.

(文:Catherine Shu、翻訳:Dragonfly)

世界中の視聴者にエンタメの門戸を広げるローカリゼーションサービス市場をリードするIyuno Media Group ...

新型コロナウイルスによるロックダウン期間中、ビデオストリーミングプラットフォームへの加入者が増加した。この成長はパンデミック後も続き、国際的なコンテンツの提供がさらに広がっていくことが予想されている。字幕が十分に機能していれば、すばらしいショーや映画の臨場感あふれる体験に幅広い視聴者層を深く引き込むことができるだろ..

機械翻訳 - Wikipedia

機械翻訳(きかいほんやく、英: machine translation)とは、ある自然言語を別の自然言語に翻訳する変換を、コンピュータを利用して全て(ないし、可能な限り全て)自動的に行おうとするものである。

Google 翻訳

翻訳を取得しています... 翻訳を取得しています... 手書きをオンにします入力ツールを選択. keyboard. 翻訳結果. 翻訳. 翻訳しています... 翻訳は性によって異なります。 詳細.

機械翻訳 - Wiktionary

機械翻訳(きかいほんやく) • (kikai hon'yaku) (kyūjitai 機械翻譯). machine translation.

逆翻訳は機械翻訳の錬金術師か? - ディープラーニングブログ

逆翻訳 (Back-Translation) を用いた手法が驚くべき快挙を成し遂げました.機械翻訳の国際会議 WMT18 にて人手評価の1位を獲得し,機械翻訳のベンチマークでは以前の最高スコアが 29.8 なのに対しこの手法は 35.0 を達成しています.

機械翻訳の新しいパラダイム:ニューラル機械翻訳の原理

2. 統計的機械翻訳(SMT)の簡単な復習 3. ニューラル機械翻訳(NMT)の仕組み NMTを採用したGoogle翻訳(GNMT)を使ったことがある人ならば...

Search result for 機械翻訳 | Kanji Dictionary

Search Kanji for 機械翻訳. 機械文明[kikaibunmei] technical civilization 機械翻訳[kikaihonyaku] machine translation 工作機械[kousakukikai] machine tools 産業機械[sangyoukikai] industrial machinery 手械[tegashi] handcuffs.

【機械学習】 Google翻訳(みたいなもの)を自作してみた。 - Qiita

【機械学習】Google翻訳(みたいなもの)を自作してみた。 はじめに. 最近機械学習熱いし、その波に乗りたいなということで、大学時代に若干触れていた自然言語処理の知識を生かして、タイトルの通りGoogle翻訳のよう.

韓国語翻訳 - Weblio翻訳

Weblio 韓国語翻訳は、韓国語を日本語へ和訳、日本語を韓国語へ韓国語訳する、無料の機械翻訳サービスです。辞書や辞典との連携により単語の意味や発音も確認できます。

TAUS - The Language Data Network

機械翻訳後編集のガイドライン. 幸運なことに、TAUS会員、政府関係機関、および翻訳者組織から協力を得ることができました。

T-4ooの機能|自動翻訳t-4oo

自動翻訳T-4OOは、医薬、技術、法務、金融、特許等の専門分野を最大精度95%=翻訳者並みの正確さで翻訳する自動翻訳です。分野選択機能・PDF等のファイル翻訳機能により、翻訳・校正作業を効率化。

Ai自動機械翻訳・高精度・超短納期・超低価格(日本字400字で400...

AI自動機械翻訳で高精度な翻訳をご提供。 取引先からの外国語文書の内容を即時に把握したい、あるいは母国語が分からない社内のスタッフと情報共有したい。 そんな時、機械翻訳が活躍します。

Team AI (機械学習・機械翻訳 研究会) (Tokyo, Japan) | Meetup

(English Follows)人工知能、機械学習、ディープラーニングに興味ある方の研究会グループです。最新の技術を情報共有して学び、いかに世の中の役に立てるかを議論しましょう。研究者、エンジニアはもちろん、非エンジニアでも歓迎です。渋谷のTeam AI Baseで毎週機械学習イベントを開催。研究会:自然言語処理、画像認識、音声認識、強化学習、論文輪読会、データ前処理、SaaSデータ分析ハッカソ

翻訳求人情報 翻訳・通訳の在宅・社員・派遣・オンサイト

【韓国語/契約社員】 日本語と韓国語の翻訳業務を専門に担当していただく方を募集します。 (3)機械、ソフトウエア、電気などの分野に関する技術文書または研究資料、研究報告書に関する翻訳業務、校正作業に従事した経験を有すること。

Amazon Translate...

Amazon Translate は、高速で高品質な言語翻訳を手ごろな価格で提供するニューラル機械翻訳サービスです。今すぐプレビューにサインアップしてください。

戸籍謄本翻訳なら翻訳のサムライ<Samurai Translators...

見積もり無料!日英翻訳は翻訳会社「翻訳のサムライ」。翻訳証明書付きの高品質な翻訳をお届けします。留学などビザ申請用の戸籍謄本、出生証明、預金通帳、結婚証明の翻訳、登記簿、定款の翻訳が【5,000円〜】の低価格。お急ぎの場合には翻訳を当日発送いたします。公証サービスあり。全世界にスピーディーに発送。

k-intl.co.jp

統計的品質管理を続けてきた高品質の人手翻訳、活用の時代に突入している機械翻訳、そして双方の良さを兼ね添えたポストエディット。お客様のお悩みは創業から30年以上の実績豊富な翻訳会社 川村インターナショナルにご相談ください。IT・通信系、医薬・医療機器、法律、特許、製造業などの分野を中心に、技術・専門性が高い文書の翻訳を扱っています。英訳をはじめ50言語以上の多言語の組み合わせをサポートしています。

GTranslate-ウェブサイト翻訳者:ウェブサイトを翻訳してください

GTranslateは、あらゆるウェブサイトをあらゆる言語に自動的に翻訳し、世界中で利用できるようにするウェブサイト翻訳者です!

在宅翻訳の求人 | Indeed (インディード)

必要な経験 観光分野の 翻訳・チェック経験 歓迎する経験 通訳案内士 日本の観光地、文化財などに関する知識、固有名詞のリサーチ力 日本語能力試験1. 現在の募集言語:英語 応募資格 デザイン関連の業務で 翻訳... 西圏でのお仕事となります。

Google Translate ヘルプ

テキスト、画像、手書き入力、音声を翻訳する. 単語や語句を入力して翻訳する. Google 翻訳の新機能: 機械学習.

中国語・韓国語翻訳・音声合成なら高電社 | 機械翻訳サービス

対象サイトを英語、中国語、韓国語、欧州語に自動翻訳(機械翻訳)。 「すぐに、簡単に多言語放送を始めたい! 」そんな声にお応えして、翻訳機能のないライト版をご用意しました。

一般社団法人アジア太平洋機械翻訳協会 - Asia-Pacific Association for...

一般社団法人アジア太平洋機械翻訳協会 Copyright © 1991 - 2021 All Rights Reserved. ページトップへ.

言語サポート | Cloud Translation | Google Cloud

お探しのものが見つからない場合. すべての AI プロダクトと機械学習プロダクトを見る. NMT モデルを使用して翻訳をリクエストすると、Cloud Translation API はデフォルトでフレーズベース機械翻訳(PBMT)モデルを使用してテキストを翻訳します。

DeepL Pro 翻訳支援ツールへの組み込み

プラグイン機能を使って、SDL Trados Studio、memoQ、Across Language Serverといった主要な翻訳支援ツールでDeepL翻訳を活用できます。 ファイルを自動で前翻訳します。 翻訳作業中、各セグメントが自動翻訳されます。

Watson Language Translator - 概要 - 日本 | IBM

IBM Watson Language Translatorは、ニュース、特許文書、会話型文書を動的に翻訳を可能にするサービスです。翻訳対象のテキストの言語を自動的に識別し、お客様のユースケースに適した翻訳モデルによって翻訳を行うことができます。また、お客様独自のカスタム辞書を登録してご利用いただくことや、機械学習によりお客様の固有のユースケースに合わせたカスタム翻訳モデルを作成してお使いいただくことも可能です。

Gengo | オンラインで24時間発注できる翻訳サービス

翻訳量にかかわらず、必要なコンテンツに柔軟に対応できます。 70言語ペアに対応. 文字起こし. 機械翻訳後編集 (PEMT) など. 数万社におよぶ世界中の企業がGengoの翻訳サービスをご利用されています。

無料辞書・翻訳ソフト一覧 - フリーソフト100

辞書・翻訳ソフトとは. 日本語以外の言語を日本語にしたり、また日本語を外国の言語に変換することができる翻訳ソフトです。 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語、中国語、韓国語、ロシア語など海外の言葉...

Translator... | Microsoft Docs

Translator はクラウドベースの機械翻訳サービスです。これを使用すると、単純な REST API 呼び出しによってほぼリアルタイムでテキストを翻訳することができます。 このサービスでは、最新のニューラル機械翻訳テクノロジが使用され、統計的機械翻訳テクノロジが提供されます。 カスタム翻訳ツールは Translator の拡張機能で、使用するとニューラル翻訳システムを構築できます。 カスタマイズした翻訳システムを使用すると、Translator または Microsoft 音声サービスを使ってテキストを翻訳できます。

international Association for machine... - Japanese translation - Linguee

Many translated example sentences containing "international Association for machine translation" – Japanese-English dictionary and search engine for Japanese translations.

Langie(ランジー)翻訳機 :: オフラインでも13言語使える翻訳機

ランジー翻訳機 オンラインでもオフラインでも使える多機能翻訳機 商品・ご購入に関するお問い合わせはフリーダイヤル0120-919-689(10:00~17:00 土日祝、夏季休暇・年末年始を除く)ビジネス・海外旅行・コミュニケーションが必要な場所で使えます。オフライン13言語:イタリア語・インドネシア語・オランダ語・スペイン語・ドイツ語・ヒンディー語・フランス語・ポルトガル語・ロシア語・韓国語・日本語・英語・中国語

新着記事一覧(1ページ目) | ホビー | アニメ | マイナビニュース

新作情報・編集部おすすめ作品のほか、声優やアニソンなどもチェックしていきます。 「おまたが大変なことになっているのであるッッ ...

インターネット配信でエンターテインメントを楽しもう | 全優 ...

全優石ブログ 2021/05/11 明日を楽しむレシピ インターネット配信でエンターテインメントを楽しもう 昨年の今ごろは、まだ手探り状態だったインターネットによる動画配信も、現在は多くの方が楽しむ新しいエンターテインメントの形となってきました。

エンターテイメント - 競馬 - 競馬全般 - まぐまぐ!

メールマガジンのカテゴリ別一覧ページ。(#大カテゴリ)>(#中カテゴリ)について書かれたメールマガジンを一覧にして紹介します。

大阪 梅田の関西最大規模スタジオ | スプラウトレンタル ...

ダンスレッスン・カルチャー教室・リハーサル各種対応。充実の音響システムに照明完備。早朝レンタル可能。24時間ネット予約でポイントも貯まる。梅田の格安レンタルスタジオ『スプラウトレンタルスタジオ』

Ejアニメホテル | ホテル | ところざわサクラタウン

EJアニメホテルは「好きな物語に、泊まる」を理念としたコンセプトホテルです。客室はすべてコラボルーム。アニメやコミック、ゲーム等の作品の世界観を様々な形で演出し、 お客様が好きな作品と共に過ごせる特別な宿泊体験をご提供します。

もらって嬉しい体験型のカタログギフト。3万円の総合版 ...

エンターテインメントも充実の体験ギフト 様々なジャンルの体験が選べる総合版の中で、BLUE、GREEN、REDよりも豪華な体験を多く収録。コンサート鑑賞やジャズクラブなどのエンターテインメントの体験を収録しているのも特徴です。

森川葵公式インスタグラム(@aoi_morikawa0617)より ...

森川葵 オン眉&あご引き自撮りにファン絶賛「最高です!」「どの角度でも可愛い」 乃木坂46 3期生が無観客ライブ、与田祐希は涙「12人でここ ...

エイベックス・エンタテインメント Avex Entertainment 邦楽(CD ...

「エイベックス・エンタテインメント Avex Entertainment 邦楽(CD)」の通販ならビックカメラ.com。人気商品はレビューやランキングをチェック。安心の長期保証サービス、店舗在庫をネット上で確認、お近くの店舗で受取り申し込みもできます。

アクセスランキング(現在) | 毎日新聞

現在読まれている記事のアクセスランキングです。 立憲民主党の枝野幸男代表は9日、国会で審議中の出入国管理及び難民認定法改正案について ...

楽しむから、楽しませられるTeishoku & Dinerへようこそ / 日本 ...

あそこに行けば、誰かがいて、何か楽しいことが待っている。そんな予感のする場所っていいなあ、と思います。帰宅途中の道沿いなんかにあったらきっと毎日のように通ってしまうし、遠くにあっても、出張のたびに立ち寄りたくなるような場所。東京・浅草の「A...

マリエの告発騒動、やるせなすの事務所が否定【全文】 出川側 ...

 芸能事務所・ワタナベエンターテインメントが9日、お笑いコンビ「やるせなす」石井康太(46)の公式ブログ上で、やるせなすと女性タレントを巡る騒動について否定のコメントを掲載した。「配信の中で話されているような事実はなかったことを確認いたしました」などとしている。 やるせなすは石井と中村豪(46)のコンビ。

Ufoキャッチャーで200回負けた客が警察を呼ぶ ホールスタッフも ...

日本のゲームコーナーである男性客が連続200回UFOキャッチャーで商品を獲得することができなかった。男性は機械の欠陥を疑い警察に通報。警察がホール係を呼び寄せたが、このスタッフもさらに300回成功することができなかった。この事態にツイッターのユーザーらとゲーム企業セガ自体が反応した。サイト「SoraNews24」が報じた。

ありがとう、トロ。 Android/iOS「トロとパズル ~どこでも ...

フォワードワークスは、Android/iOS用パズルゲーム「トロとパズル ~どこでもいっしょ~」のサービスを、本日5月10日13時59分 ...

Showroom、Btsやseventeen、Enhypenらが所属 ...

SHOWROOM株式会社(本社:日本東京都渋谷区、代表取締役社長:前田裕二、以下:SHOWROOM社)は、2021年5月7日(金)に、韓国エンターテインメントライフスタイルプラットフォーム企業の株式会社ハイブ(旧:BigHitEntertainment)(本社:韓国ソウル特別市龍山区、代表理事:パン・シヒョク、以下:HYBE社)を引受先とする、第三者割当増資の実施に合意、資本業務提携したことを発表いたします。■資本提携の背景・目的SHOWROOM社は、「世界一夢を支える企業になる」をVISIONに掲げ、ラ

帰れマンデー見っけ隊!!|テレビ朝日 - TV Asahi

エンターテインメント 劇場公開映画 イベント EX THEATER ROPPONGI 泰流コンテンツ 各種コンテンツ アナウンサーズ プレゼント・観覧募集 番組SNS一覧 お天気 占い ゴーちゃん。テレ朝モバイルコンテンツ メルマガ わくわくキャンペーン ...

C-JeSエンターテインメントに所属する!韓国俳優と女優10人♥ ...

JYJやGUMMYが所属していることで有名な「C-JeSエンターテインメント」は、その他にも多くの人気俳優たちが集結しているのは皆さんご存知でしたか?そこで本日は、C-JeSエンターテインメントに所属する、韓国俳優と女優を10人 ...

バンダイナムコエンターテインメント Bandai Namco ...

「バンダイナムコエンターテインメント BANDAI NAMCO Entertainment 3DS ソフト」の通販ならビックカメラ.com。人気商品はレビューやランキングをチェック。安心の長期保証サービス、店舗在庫をネット上で確認、お近くの店舗で受取り申し込みもできます。

会則 - Afee エンターテイメント表現の自由の会

エンターテイメント表現の自由の会 会則 【1】名称 この会の名称は「エンターテイメント表現の自由の会」とする。英語名は「Association for Freedom of Entertainment Expression」とし、略称は「AFEE」とする。 【2】目的 ...

Sdエンターテイメント(Sdエンター)【4650】の日々株価(日足 ...

SDエンターテイメント(SDエンター)【4650】の日々株価(日足)の時系列データを掲載。始値・高値・安値・終値の株価四本値、前営業日終値に対する変動幅、前営業日終値に対する変動率、売買高を表示し、ヒストリカルプライスを把握しやすくしています。年初来高値と年初来安値も併記しています。

バンダイナムコエンターテインメント Bandai Namco ...

「バンダイナムコエンターテインメント BANDAI NAMCO Entertainment PS3 ソフト」の通販ならビックカメラ.com。人気商品はレビューやランキングをチェック。安心の長期保証サービス、店舗在庫をネット上で確認、お近くの店舗で受取り申し込みもできます。

テンセント・ミュージック・エンターテイメント・グループ ...

テンセント・ミュージック・エンターテイメント・グループ (TME).の最新の利益、売上、ファイナンスレポートです。 他のユーザーと交流したり、あなたの見通しを他の人と共有したり、筆者に質問するにはコメントを使うことをお勧めします。

「乃木坂工事中」YouTubeで放送後無料配信へ/9日芸能社会 ...

5月9日の芸能・社会ニュースをまとめて振り返ります。乃木坂46のテレビ東京系冠番組「乃木坂工事中」が、YouTube配信をスタートすることが、分かりました。今… - 日刊スポーツ新聞社のニュースサイト、ニッカンスポーツ・コム(nikkansports.com)。

Foods&Beer アレグレ(梅田・大阪駅/宴会・カラオケ ...

FOODS&BEER アレグレ(梅田・大阪駅/宴会・カラオケ・エンターテイメント)の店舗情報をご紹介。お店のウリキーワード:樽生とクラフトビールなど。ぐるなびなら店舗の詳細なメニューの情報やクーポン情報など、「FOODS&BEER アレグレ」の情報が満載です。2021年5月11日(火)まで、【緊急事態宣言】発出に伴い、大変申し訳ございませんが営業時間を午後6時までとさせていただき、アルコール類の販売も休止させていただきます

Sdエンターテイメント(Sdエンター)【4650】の株価チャート ...

SDエンターテイメント(SDエンター)【4650】の株価チャート。日足、1分足、5分足、週足、月足、年足を表示できます。出来高、売買代金、ヒストリカルPER・平均PERの表示に加え、テクニカル指標は移動平均線、平滑移動平均線、一目均衡表、ボリンジャーバンド、移動平均カイリ率、MACD、ストキャスティクスに対応。また、SDエンターテイメントの同業他社などとの【比較チャート】機能や表示期間の【変更・移動】機能も搭載。年足は東証開所以来の長期推移をご覧いただけます。

3/4 アミノ酸ダイエットとvaam(ヴァーム)の本当の効果 [パーツ別 ...

アミノ酸ダイエットって本当に痩せるの?知っているようで勘違いしてしまうアミノ酸の本当の効果や、話題のVAAM(ヴァーム:Vespa Amino Acid Mixture)について解説していきます。(3ページ目)

はじめての舞台造作実習[エンターテインメント設営科1年 ...

エンターテインメント設営科1年「舞台造作実習」のエントリ。 これから使用する「足袋」と「雪駄」と「筆」、新品を開封していく。 腰袋とその他実習装備品たち。エンタスタイルが出来上がっていく。 さて、装備を整えたら道具の使い方を学ぶ。 トンカチ

「マーベルとは、なるべくして一緒になった」:日経ビジネス ...

アメコミの雄「MARVEL」が、米ウォルト・ディズニーによって買収されたのは2009年。ディズニー傘下での日本の事業展開も加速しつつある。「夢の王国」ディズニーが描く、「MARVEL」ビジネスの戦略とは。

【バッティング】回数券 有効期限延長について | What's New ...

映画、パチンコ、天然温泉など一日遊べる複合エンターテインメント施設「コロナワールド」の最新情報です。愛知県(小牧、江南、春日井、中川、半田、豊田、安城、豊川)の他、大垣、金沢、福井、小田原、太田、高崎、青森、仙台、泉、福山、小倉に展開。

将棋をエンターテインメントする!『Wonder将棋 #5』 | ZAIKO

ZOC「ZOC BIBLE」発売記念オンラインイベント 2021-05-10 - 2021-05-13 配信 ヒャダインサマーフェスティバル2020 TOUKYOU 2021-05-14 - 2021-05-17 配信 【別注】エラバレシ5周年記念Tシャツ メンバーカラーver. 2021-05-15 神奈川

くら寿司、米国から挑む"回転ずしのスタバ" (3ページ目):日経ビジネス電子版

 大手回転寿司チェーンのくら寿司が米国法人を米ナスダック市場に上場させた。米国市場での成功をばねに世界で多店舗展開し、日本初の飲食チェーン1兆円企業になることをめざす。試金石となる米国で成功するポイントとは?

ピコピコグランドアドベンチャー(FC/FC互換機用) CC-FCPGA-YW コロンバスサークル Columbus ...

海外で話題となった8BIT新作ゲームが日本上陸!個性の違う2人のキャラクターを使い分けて、閉じ込められたゲームの世界の出口を目指す、8BIT横スクロールアクション!

パワーレンジャー(オリジナル・サウンドトラック)【Cd】 | ブライアン・タイラー | Universal ...

日本で40年以上続く特撮シリーズ“スーパー戦隊”の英語ローカライズ版であり、“米国で最も成功したジャパニーズコンテンツ”とも言われている『パワーレンジャー』。ハリウッドで制作され、7月15日に日本公開される同シリーズ映画のオリジナル・サウンドトラック。

エム・ビー・エーインターナショナル株式会社で働く先輩社員一覧|リクナビ2022

【リクナビ2022】エム・ビー・エーインターナショナル株式会社で働く先輩社員一覧の紹介。

カラテが米国でクールに見えるワケ:日経ビジネス電子版

 日本文化のシンボルと外国人がイメージする分野でのメソッドが、海外でどのようにローカライズしながら受け入られているのかをテーマとしたい。空手をとりあげる。

【有名企業】和韓ローカライズ案件 | フリーランスエンジニアの求人・案件 - 24912件目

渋谷周辺の単価~550,000円/月の【有名企業】和韓ローカライズ案件なら【レバテックフリーランス】最高単価160万円!週3日で50万円超えの案件も多数ございます。業界最大級の案件数から、IT・Webのフリーエンジニア向け案件をお探し下さい!24912件目

世界から近所まで集まって、楽しんで / 日本仕事百貨

「人が集まって関わることって、楽しいじゃないですか。いちばん生きている実感があるんですよね」そう話してくれたのは、TISTOU(ティストゥー)の平田さん。TISTOUはベルギーのフラワーベースや家具を中心にインポートしている日本の総合代理店...

【画像】カプコン「春麗エッッッッ」アメリカ「…そんな絵は海外では通用しないよ?」 | げぇ速

これは1990年代頃の北米向けのローカライズが大変だった的な話ちゃうんか 2010年代のポリコレの話というよりは

株式会社第一コンピュータリソースの新卒採用・企業情報|リクナビ2022

【リクナビ2022】株式会社第一コンピュータリソースの2022年度新卒採用・企業情報。DCRだから、できること。

最近のアプリに絶望した人が次を思案するスレ88

blessだめだったわ。字が小さくて見えない。あと、いつものオートゲームだった。 キャラは結構いじれるけど、髪の毛のカテゴリーに変な小物たくさんあって、

条件から探す - リクライブ

リクライブに登録されている全国の優良企業の配信ライブを検索できます。

Amazon | ウルフェンシュタイン:ザ ニューオーダー 【CEROレーティング「Z」】 - PS4 | ゲームソフト

あとローカライズも素晴らしく丁寧! 日本発売じゃ絶対規制されそうな部分ややり過ぎなゴア表現も日本発売ギリギリ限界まで表現してて、こんな血深泥ゲームは最近の日本ではあまり見ません!

キングダムカム・デリバランス ロイヤルエディション 【Ps4】 Dmm Games. ディーエムエムゲームズ 通販 ...

フル日本語ボイスはもちろん、世界観を損なわぬようこだわりのローカライズを実施。 日本語化によって、「より直感的に」、「より没入感を高めた」ゲームプレイが可能に!

Pebble JP - 2021/05/10

Pebble日本語化&改造ログ. Re: Podcasting 電車の中で何気なく周りを観察していると、居眠りする人や本を読む人に混じって、携帯でメールをして...

デジタル・プラットフォーマーのあり方に関するパブコメの提出 - Afee エンターテイメント表現の自由の会

デジタル・プラットフォーマーがインターネット上での表現行為およびコンテンツ流通の「場」を事実上コントロールしており、エンターテイメント表現の自由の観点から、こういったデジタル・プラットフォーマーについては、「表現行為及びコンテンツ ...

J-lod①オンライン説明会(5月)

(1)コンテンツ等の海外展開を行う際のローカライズ及びプロモーション を行う事業の支援. についてオンラインでの説明会を開催いたします。 参加の申し込みは以下のリンク先より手続きを行ってください。

Digiday[日本版]の媒体資料 | 広告掲載「メディアレーダー」

digiday.comの日本ローカライズサイト「digiday[日本版]」は、株式会社メディアジーンによって、2015年9月にローンチされました。欧米発のdigiday記事の和訳に加え、日本国内のオリジナル記事も展開しています。

コンビニ払い - cybozu.com ヘルプ

cybozu.comのヘルプです。 cybozu.comを利用するために必要な設定や操作方法などを説明します。

紹介予定派遣、通訳・翻訳の求人(仕事)一覧|はたらこねっと

紹介予定派遣、通訳・翻訳の求人情報を6件掲載中&毎時更新。はたらこねっとでは1,500社以上の企業から、[時給1,700円以上][短期・長期][未経験ok、土日休み]など、あなたの希望条件で求人情報を検索できます。

その他/文書データの処理オペレーター - 翻訳者・その他募集 - 人材募集 - 翻訳会社 株式会社サン・フレア

サン・フレアでは随時人材を募集しています。翻訳者、校正者など、業界・分野ごとの応募要項はこちらをご覧ください。

6ページ|30代向けの転職・求人情報 - 女の転職type

正社員で長く働きたい女性のための転職サイト『女の転職type』。30代向けの転職・求人情報(6ページ目)です。他にも転職活動に役立つ求人情報が満載!

ヨーロッパ7ヶ国のクリスマスまとめ | Tabippo.net

これから始まるクリスマスシーズン。みなさんはどのように過ごす予定でしょうか?イエス・キリストの降誕を祝うイベントとして始まったクリスマス。いつかは海外クリスマスを楽しみたい!という人にヨーロッパ本場のクリスマスをご紹介します!

グローバル企業の事例で学ぶローカライズ業務のDX推進とは ~ヤンマーのケーススタディ~ | WOVN.io BLOG

本ウェビナーでは、上記課題を解決するべく、ヤンマー様の事例をもとに新たなローカライズ体制構築のポイントについてご紹介します。

世界中の視聴者にエンタメの門戸を広げるローカリゼーションサービス市場をリードするIyuno Media Group ...

新型コロナウイルスによるロックダウン期間中、ビデオストリーミングプラットフォームへの加入者が増加した。この成長はパンデミック後も続き、国際的なコンテンツの提供がさらに広がっていくことが予想されている。字幕が十分に機能していれば、すばらしいショーや映画の臨場感あふれる体験に幅広い視聴者層を深く引き込むことができるだろ..

「LimeSurvey4.5日本語対応版」のダウンロード配布を開始 | WebアンケートシステムLimeSurvey

「LimeSurvey4.5日本語対応版」のダウンロード配布を開始   2021年5月10日 ディアイピィはオープンソースのWebアンケートシステム「LimeSurvey」の4.x系「LimeSurvey4.5」を日本語対応させるとともに日本語リソースの更新を行い、日本で利用できるようにローカライズした「日本語対応版」のサービス提供、無償ダウンロード配布を開始しました。 「LimeSurvey」は世界70言語以上に対応した無償で利用できるオープン

こういう食事のシェアはちょっと(#2) - 地球が爆発する前に

うちの近所では「自慢焼き」って名前で店頭販売してたから今川焼きって一般名があるの知らなかったツレコサンは「みつ豆」の話しをしてましたが旦那は「あんこ」ですか元は今川橋のソバで売られていたから今川焼き今はローカライズされた名でバラバラだWikiベンリ「自慢焼き」を名乗るのは富士アイス系列店とか分かったサテライト人工衛星饅頭とか名前面白いですねアンコは塗る位の量の皮がメインの奴は無いのかなツレコサンにアンコの部分は食べてもらって旦那は残った処を食べたらどうでしょうそれだとなんかチョットヤダ惨めな気分になりそうで嫌だ珍しく甘いものを食べたい本日こういう食事のシェアはちょっと(#2)

開発中のVRサイバーパンクADV『LOW-FI』ビルドv0.34を公開―正式リリース時には非VRオプションを搭載予定 ...

LOW-FI#VREarlyaccessbuildv0.34releasedathttps://t.co/ocTiqNr3c3FlyingDeLoreantaxis,wristmountedcassettedecks,bigladiesandbigguns.Wegotitall.ComingtoPCVRand#Play...

【急募】運営ローカライズ大募集 | 株式会社 G-BOX | IT/Web業界の求人・採用情報に強い転職サイト ...

株式会社 g-boxのマーケ・広告宣伝・販促・pr募集情報。「ゲームオタク大歓迎!『タイムプリンセス』のローカライズスペシャリスト募集! 『タイムプリンセス』は2021年5月に日本リリースした女性向け3dドレスアップrpgです! 今回は、本タイトルのローカライズを担っていただける方を募集し ...

コンフィデンスマンJP、ストーリーは面白いけどやっぱ、ローカライズ不足の違和感が随所に…|nakamkaz|note

コンフィデンスマンJP、ストーリーは面白いけどやっぱ、ローカライズ不足の違和感が随所に… | nakamkaz

ローカライズ & サポートマネージャー// Localization Manager | Robert ...

グローバルゲームカンパニーで日本支社の開設にあたり、ローカライズ & サポートマネージャーを募集しております。本社ローカライズ担当者とも連携し、日本でのローカライズ業務、またサブミッション業務などを担当していただきます。

動画配信サービスランキング2020|大人気vod3選を徹底比較! | リョグブログ

『動画配信サービスが多すぎて選べない』『自分に合うVODはどれ?』こんな悩みを解決できます。筆者が実際に利用している、おすすめの動画配信サービス3社を比較しました。

全世界が注目するメイド姿のハードロックバンド・Band-maidのサブスクリプション型の動画配信サイトをオープン ...

最新投稿日時:2021/05/11 15:20 - 「全世界が注目するメイド姿のハードロックバンド・BAND-MAIDのサブスクリプション型の動画配信サイトをオープン」(PR TIMES)

【賭ケグルイ】動画を無料(映画アニメ実写)フル配信で視聴/ | シネマlabo

本作は、河本ほむらと尚村透が描いた同名漫画シリーズを映像化したものです。原作者が完全監修をしています。ギャンブルのランクによって階級の決まる富裕層の生徒が通う学校のお話です。ギャンブルの取りつかれた女子高生が、お金と人生を賭けて挑むギャンブ

LINE LIVE(ラインライブ)をPCで視聴する方法 [LINE(ライン)の使い方] All About

LINE LIVE(ラインライブ)はPCでも視聴ができます。LINE LIVEは誰でも簡単にライブ配信ができるとともに、他のユーザーのライブも視聴が可能なアプリです。今回はLINE LIVEをパソコンの大画面で視聴する方法をご紹介。PCで見るメリットデメリット、検索や録画はできるの?といった疑問にもお答えします。

紅蓮伝 〜失われた秘宝と永遠の愛〜の動画を配信しているサービス | 動画作品を探すならaukana

紅蓮伝 〜失われた秘宝と永遠の愛〜の動画を配信している動画配信サービスをご紹介します。aukana(アウカナ)動画配信サービス比較ではHuluやU-NEXT、dTVなど人気のおすすめVOD(ビデオ・オン・デマンド)サービスを編集部が厳選してご紹介!更に月額料金、配信作品数や評判で一覧比較も可能!ジャンル別配信数や画質、対応デバイス等の詳細に加え、解約方法、見れない時の対処法等の情報も満載です!

はぶ談戯×Gahornz 【Confetti Streaming Theater】 レンタル動画 映像版「笑えば ...

はぶ談戯×Gahornz 【Confetti Streaming Theater】◇レンタル動画◇ 映像版「笑えば」 ☆配信チケットの公演情報、チケット予約はお得な公演チケットサイトのカンフェティで!

福山ばら祭開幕、動画を順次配信 花壇審査は2年ぶり実施

福山市の祭典「福山ばら祭」(福山祭委員会主催)が10日、開幕した。新型コロナウイルスの感染拡大を受けて会場などでのイベントは全て中止。23日までの会期中、動画投稿サイトのユーチューブでバラにまつわる動画の投稿や生配信を行う。例年は同祭で表彰する「ばら花壇コンクール」は審査が続いている。 この日はオープニングの生配信を取りやめ、ユーチューブの公式チャンネルで枝広直幹市長や各地の観光大使のメッセージなど動画10本を公開した。今後、募集したバラへの思いなどの動画を順次配信する。 今年のばら祭はオンラインと並行し、ばら公園(花園町)の夜間ライトアップや市施設での講習会などを計画。しかし市内での感染急拡大を受け、市は6日、イベントの中止を決めた。同公園から届ける予定だった生配信はプログラムを見直し、13日にホームページ(https://fukuyama―matsuri.jp/bara/)で発表する。...

ニコニコ動画 - Wikipedia

ニコニコ動画(ニコニコどうが、略称: ニコ動、ニコニコ)は、ドワンゴが提供している日本最大級の動画配信サービス。. 事業の拡大につれ、ニコニコ生放送やニコニコ静画など、ニコニコの名を冠し、動画共有サービスの枠を超えた多くの派生サービスが展開されている。

ワンピースアニメ無料動画配信で全話フル視聴できるサイトはこれ【One Piece1話~最新話見逃し】

ワンピースを無料動画配信サービスで全話フル視聴できるサイトまとめ!ワンピース(ONE PIECE)1話~最新話の見逃し配信対応、ワンピースのアニメを全話無料視聴で見れるサイト(U-NEXT,Netflix,アマゾンプライムビデオ,huluなど)で動画を無料でみる方法はこれ!

動画配信 | 記者説明会 | ニュース | 企業・Ir | ソフトバンク

動画配信 2021年3月期 投資家向け説明会 配信時間:2021年5月11日(火)午後6時~ 当ページにてインターネットでの配信をご覧いただけます。 その他配信サイト

RNC西日本放送

「どこでも投稿!4ちゃん県民記者」携帯で撮った写真・動画を募集中! 「シアワセ気分!」を見てプレゼントに応募しよう!! 「every.フライデー」笑顔写真募集中!

ボクシングプラス

動画配信局; 最新ニュース; 動画; YouTube; スケジュール; ランキング; 日本ニュース; 海外ニュース; レジェンド; フォーラム

臨時休園の「神戸どうぶつ王国」 Gwに「行ったつもり」「休みの王国」動画など配信 - 神戸経済新聞

臨時休園中の「神戸どうぶつ王国」(神戸市中央区港島南町7、TEL 078-302-8899)が4月29日から、各種SNSを利用した「GW限定 ステイホームで王国チャンネル」を展開した。

これまでの放送アーカイブ | チャント! | Cbcテレビ

身近な生活情報から芸能、どこよりも詳しい天気情報などなど、東海3県にとことん寄り添う新しい報道・情報番組。毎週月~金曜 午後3:49~放送。

セブンルール | バラエティ | 無料動画gyao!

無料でお楽しみいただけます。各分野で輝きを放つテレビにはなかなか出ない女性たちに密着。スタジオではYOU、俳優・青木崇高、芥川賞作家・本谷有希子、4人組バンド「クリープハイプ」のフロントマン・尾崎世界観と、元欅坂46の長濱ねるの5人が、予測不能な自然体トークを展開。

ネプリーグ(5月10日)の無料動画や見逃し配信をフル視聴する方法!

2021年5月10日に「ネプリーグ」が放送されます!見逃し配信や無料動画を安全にフル視聴できる方法、再放送の情報についてまとめました!番組概要や見所も!

神戸市、工夫を凝らした施策で市民の健康を守る「今、できることを ~自分からできるコロナ対策を考える~」メッセージ動画 ...

神戸市のプレスリリース(2021年5月10日 15時00分)神戸市、工夫を凝らした施策で市民の健康を守る[今、できることを ~自分からできるコロナ対策を考える~]メッセージ動画を配信開始

プリペイドシート・ネット用マネーの販売|ローソン

いつでも便利なローソンのプリペイド!プリペイドシートは24時間365日。お近くのLAWSON Loppi で買い求めいただけます。

オンライン保育広がってる? 園児の様子、動画配信が好評 人手必要で中止の園も|社会|地域のニュース|京都新聞

新型コロナの影響で昨春、保育園の登園自粛が呼び掛けられたことを機に、注目された「オンライン保育」。京都市内でも在宅勤務の保護者が自宅で子ど…

池袋にeスポーツカフェ「AIM」 動画配信用に個室、地域対抗イベントの企画も - 池袋経済新聞

eスポーツカフェ「e-SPORTS CAFE AIM」(豊島区東池袋1、TEL 03-5944-9202)が6月19日、池袋にオープンする。

(株)ディー・ティー・ピー、『DTPtube』にて自社ソリューション紹介動画やファッションブランドのPR動画を配信 ...

株式会社ディー・ティー・ピーのプレスリリース(2021年5月10日 11時)。(株)ディー・ティー・ピーは『DTPtube』にて自社ソリューション紹介動画やファッションブランドのPR動画を配信しています。アパレル・ファッション業界をYoutube動画で支援するための事業です。

福山ばら祭開幕、動画を順次配信 花壇審査は2年ぶり実施 | 中国新聞デジタル

福山市の祭典「福山ばら祭」(福山祭委員会主催)が10日、開幕した。新型コロナウイルスの感染拡大を受けて会場などでのイベントは全て中止。23日までの会期中、動画投稿サイトのユーチューブでバラにまつわる動画の投稿や生配信を行う。例年は同祭で…

angela、ニュー・アルバム『Battle & Message』試聴動画公開&発売直前特番の配信決定 ...

 ヴォーカルのatsuko、ギター&アレンジのKATSUから成るアニソン・シーンで絶大な支持を得るユニット、angela。この度、5月19日(水)に発売する10……

松本市 新成人を祝うメッセージ動画配信 | 信毎web - 信濃毎日新聞

 新型コロナウイルス感染拡大の影響で成人式を中止した松本市は9日、市ホームページで新成人へのお祝いメ…

COMMENTS


Recommended

TITLE
CATEGORY
DATE
コンテナーアプリケーションの災害復旧対策の注意点
IT関連
2022-02-03 15:11
DNSの障害でインターネットに大規模なダウンが発生
ネットサービス
2021-07-25 19:19
日本生命、コールセンターシステム導入–オペレーターの受電件数を標準化
IT関連
2022-05-14 04:11
CTC、大阪エリアで高性能データセンターサービスを提供
IT関連
2024-11-13 21:35
AIや量子コンピューティング関連ベンダーの展望
IT関連
2024-01-14 15:42
SolarWinds攻撃に関与したとみられるハッカー、MSの顧客サポートのマシンを標的に
IT関連
2021-06-29 17:51
CTCと埼玉県横瀬町、「Fitbit」を活用した実証実験–健康意識の向上へ
IT関連
2023-02-23 05:25
SAP、WalkMeを買収へ–2024年第3四半期に完了見込み
IT関連
2024-06-07 17:46
KADOKAWA、漏えい情報の拡散行為に法的措置の準備を開始
IT関連
2024-07-11 10:44
Sansan、NECネッツエスアイと共同で自治体向けに営業DXサービスを提供開始
IT関連
2023-02-09 14:54
ランサムウェア攻撃を受けたJBS、約12億円の身代金をビットコインで支払い
セキュリティ
2021-06-11 23:42
NASAが新たに2つの民間宇宙飛行士によるISS滞在ミッションの提案を募集
宇宙
2021-06-13 16:38
受刑者の社会復帰を支援するUptrustは無駄な大量収監に浪費される数千億円の問題に取り組む
パブリック / ダイバーシティ
2021-05-29 19:29
鹿島建設、FastLabelのアノテーション代行サービスを採用–AI開発の生産性向上を目指す
IT関連
2023-08-19 06:40